كيفية الإشارة بشكل صحيح للمواطنة في الاستبيان
عاجلا أو آجلا، كل واحد منا يواجهالحاجة إلى ملء استبيان. وسيكون من الضروري، وفي حالة العمل من أجل العمل، الحصول على تأشيرة دخول، وترك مكان إقامة دائم في بلد آخر وفي العشرات من الحالات المختلفة. وعلاوة على ذلك، فإن بلدنا لديه العديد من العناوين: روسيا، والاتحاد الروسي، والاتحاد الروسي، والجنسية يمكن أن تكون على حد سواء الروسية والروسية. لذلك، كيف تحدد بشكل صحيح المواطنة في الاستبيان؟ وسوف نتحدث عن ذلك، مع إعطاء أمثلة محددة والإشارة إلى القانون.
صحيح أننا نكتب المواطنة في الاستبيان
في كثير من الاستبيانات، غالبا ما يكون هناك رسم بياني،وهو ما يلي: "... الجنسية ___________". لا تخلط، يرجى، مع العمود: "... الجنسية __________". هذه أشياء مختلفة، يمكنك أن تكون غير اليهود، والمولدوفية، ولكن لديهم جنسية روسيا أو أوكرانيا. لذلك، حدد اسم البلد. في الجنسية، على التوالي، جذورك.
ما يكتب في عمود "المواطنة" وفقا للقانون
وفقا لقانون الاتحاد الروسي "بشأن المواطنة"، في العمود"المواطنة"، فمن الأصح أن يكتب الاتحاد الروسي، ولكن يمكنك أيضا اختصار "رف". إذا كان الاستبيان لمزيد من العمل أو الحصول على مركز الخدمة المدنية، لا يعتبر خطأ وببساطة - "روسيا".
تأكد من إلقاء نظرة على النمط العام. في بعض الأحيان، يتم إدراج "الجنسية" في أي جملة طويلة ووفقا للسياق، فإن "الروسية" أو "المرأة الروسية" النهج.
مثال 1: "أنا __________ (اسم)، أنا مواطن من قبل __________ ...". في هذه الحالة، ومناسبة ل "الروسية" أو "الروسية".
مثال 2: "مواطن __________، الاسم الكامل __________ ...".
معنى واضح أنه يعني الانتماء إلى البلاد، وبالتالي فإن رف، روسيا أو الاتحاد الروسي هو مناسبة، وهو الأكثر صحة.
كيفية تحديد الجنسية في استمارة طلب للحصول على تأشيرة سياحية أو الإقامة الدائمة
في حالة الحصول على تأشيرة لزيارة دولة أخرىأو المغادرة إلى الإقامة الدائمة - كل ذلك أكثر تعقيدا. أولا وقبل كل شيء، ويرجع ذلك إلى حقيقة أن كل شيء سيكون باللغة الإنجليزية (كقاعدة) والخط يمكن أن يكون الشكل التالي: "المواطنة _________". تحت عنوان "المواطنة" باللغة الإنجليزية، يتم فهم المواطنة، ومن ثم فإننا نشير إلى البلد الذي كنت موضوعا له. في حالتنا، وهذا هو روسيفيديراتيون، روسيا أو، للأوكرانيين - أوكرانيا. تجنب الأسماء المختصرة، قد تنشأ أسئلة. ويبدو أن الخط الذي يقترن بالحاجة إلى نقل الجنسية هو: "الجنسية". يرجى عدم الخلط بين هاتين الكلمتين. في سياق معين، "العرق" يمكن أن يعني "المواطنة"، ولكن في الاستبيانات، وعادة ما تكون هذه المفاهيم مشتركة، لذلك نحن لا تحدد البلد، ولكن السمة: "الروسية" أو "الأوكرانية".
في بعض اللغات لا يوجد تقسيم اللفظي لهذه المفاهيم، ويشار إليها بكلمة واحدة. إذا كان لديك مثل هذه الحالة، ثم كتابة اسم الدولة بجرأة، لا تذهب الخطأ.
هناك استثناءات. على سبيل المثال، عندما تحصل على تأشيرة دخول لإقامة دائمة في إسرائيل، يجب عليك بالإضافة إلى الإشارة إلى جذورك، لأنه وفقا لقانون "عند العودة"، فقط يهودي أو أفراد أسرته يمكن الحصول على جواز سفر مطمعا لمواطن من ذلك البلد.
ماذا تفعل إذا كنت الخلط تماما
يحدث ذلك، ليس هناك ما يدعو للقلق. في كل سفارة أجنبية في روسيا أو أوكرانيا هناك موظف يتحدث الروسية بشكل جيد وانه على الأرجح يكون مقيما في بلدك ويكون لها قيادة جيدة للغة. اتصل بأحد ممثلي السفارة واطلب منك المساعدة في استكمال الاستبيان أو تقديم نسخة مماثلة باللغة الروسية. على الأرجح، سوف تذهب إلى اجتماع.
ينسى الكثيرون أن مفهوم "الجنسية" و"المواطنة" في الاستبيان، في الوثائق الرسمية، تحمل معنى مختلفا تماما. كما ذكر سابقا في هذه المادة، يمكنك أن تكون الروسية حسب الجنسية، ولكن من قبل مواطن أوكرانيا، أو العكس بالعكس. حاول عدم الخلط، في الوثائق الرسمية لنموذج أجنبي سيطلب منك تحديد المواطنة كتبعية لدولة أو أخرى، أي الوضع الرسمي.